|
Journal
#66
1/18/06
While I was working with the new trainees and on vacation, Pambro,
one of the other English teachers at the high school and girls'
college agreed to teach my sixieme class for
me. It would've been great if he could've taken my classes at
the high school too, but that'd be asking way too much, and
with the teachers on strike, it wouldn't have made a difference
anyway. I'm glad he did teach a bit in sixieme though-
it was a chance for him to earn a little extra money, and hopefully
helped the girls remember something, maybe even learn a little.
Pambro is a really nice guy, but shares the problem of the majority
of Chadian English teachers- anywhere else in the world he'd
be in the 'beginning or intermediate English learners' class,
not teaching the class. Trying to have a conversation with him
can be excruciating at times- I have to speak slowly and clearly
to the point of ridiculousness, changing my syntax to something
closer to French and dialing down my vocabulary to roughly a
10-year old level. Even then, only about half of what I say
seems to register. It's tough when he tries to speak with me
too- the accent and bizarre phrases, both of which come from
Nigerian-trained teachers, I suspect, are enough to make me
wonder if we're actually speaking the same language. So after
the first few minutes our conversations usually switch from
his butchered English to my hardly perfect, but mostly comprehensible
French. I know that I still make plenty of mistakes en français,
but I can express what I want to say at a reasonably high level
and normal conversational speed, something which unfortunately
can't be said about Pambro's English.
I feel bad switching to French when we do talk though- I don't
want him to feel self-conscious or embarrassed about his English
skills, but I also need to say whatever it is I'm trying to
say. When I was in Paris less than a month ago, I remember how
frustrating it felt when I would say something in French, and
the person, picking up on my accent, would immediately switch
to English. I realize they probably thought they were being
helpful, but I remember thinking, "I can do this in French,
for God's sake- if I was looking for English, I would've asked
you in English, and saved myself the trouble." Some of
my greatest personal triumphs while I was there were the times
when I'd order food, ask for directions, or simply chat, without
people realizing right away that I wasn't French myself. I realized
later that one day while I was in Alsace visiting a friend of
mine, not a word of English passed my lips for an entire day-
I felt like celebrating.
Enoch, another one of my colleagues, speaks English much better-
it's certainly not perfect, but we can at least have a reasonably
normal conversation. He and Pambro both earned their B.A.'s
in English at the Université de N'Djamena, which
makes me think the key to speaking English (or any other foreign
language, for that matter) isn't simply study, but partly a
question of natural aptitude. The main factors in learning to
speak a language successfully though, I think, are the method,
a chance to use it in practical situations, and the teacher,
something obvious when Pambro shows me his Cahier de Preparation,
the lesson plans he was teaching my class while I was gone.
Looking at it, it reads like a manual of how not to teach English
effectively. Dipthongs, tripthongs, phonetic transcription and
dictation, all of which are useful if you're studying linguistics,
not teaching 13-year old Chadian girls how to say "What
time is it?" I couldn't possibly transcribe an English
sentence correctly using phonetic symbols, but I could speak
it correctly, which somehow seems more useful. Naturally, I
don't say any of this, but simply thank Pambro (in French) for
his help, realizing that the classes he taught in sixieme
were useless at best, and harmful at worst. That may sound harsh,
but I say 'harmful' because I've tried to give the class a sense
that learning English can actually be fun, and not the endless
cycle of copying, memorization, and repetition that makes up
every other class they have in school. To have Pambro come in
and do exactly that was probably a mistake, in retrospect. Furthermore,
this is the first year they've had English, and if they could
get a solid foundation taught in an interesting way, they might
just have a chance of learning.
The problem is that virtually every Chadian English teacher
I've met seems to use Pambro's method, teaching more grammar
and linguistic structure points than anyone would possibly need
to know or care about, and never once giving the students a
chance to speak anything but the shouted repetition of what
the teacher is bellowing. Is it any wonder that intelligent
people like Hibé's son Desiré can take seven years
of English (Sixieme-Terminale) and still not be able
to speak a word by the time they get their BAC's? The focus
on grammar, while useful, is taken to the extreme at the expense
of any practical learning. If the students do learn to speak
anything, it's simply a memorized text or dialogue, which for
some reason are considered useful here. I've lost track of how
many times people have given me variations on, "If only
we had documents or texts, we'd be able to speak English perfectly."
No, you wouldn't- a language isn't learned by reading from a
piece, and every time I hear that, I try to explain it as politely
as I possibly can. Unfortunately it never seems to get me anywhere-
the blind faith in the miraculous power of documents et
livres to teach a foreign language isn't going to be stopped
by me alone. In theory, we the 33 (and counting) English teachers
of Peace Corps Chad are supposed to be improving the English
of both our students and our fellow teachers. Between the apathy,
never-ending strikes, and farcical teaching methods, it's hard
to see (or even hope for) much improvement.
Back to Peace Corps Writings
|